Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorGeiger, Benno
dc.contributor.editorBattisti, Diana
dc.contributor.editorMeli, Marco
dc.date.accessioned2022-06-02T04:05:48Z
dc.date.available2022-06-02T04:05:48Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2022-05-31T10:36:22Z
dc.identifierONIX_20220531_9788855185165_934
dc.identifierOCN: 1367233409
dc.identifier2420-8361
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/55650
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/82198
dc.description.abstractThe volume presents a selection of poems originally composed in German by Austrian-Italian author Benno Geiger and translated into Italian for the first time. This publication aims to make Geiger’s poetical work available to a broader audience and place it aside his better known writing on Art History. Geiger’s specific role as a mediator and bridge between two cultures makes his poetical work extremely significant, as well as considering his prolific activity as a literary translator to which he devoted himself throughout his life. The current edition provides bilingual parallel text, preceded by an introductory essay and a biographical profile of the author. The critical apparatus highlights both the intertextual references and the writer’s complex links with the Italian and German poetical traditions.
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesBiblioteca di Studi di Filologia Moderna
dc.rightsopen access
dc.subject.otherAustrian Literature
dc.subject.otherPoetry
dc.subject.otherSämtliche Gedichte by Benno Geiger
dc.subject.otherThe First Half of the Twentieth Century
dc.subject.otherTranslation
dc.titlePoesie scelte
dc.title.alternativeIntroduzione e traduzione con testo a fronte
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.36253/978-88-5518-516-5
oapen.relation.isPublishedBy2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a
oapen.relation.isbn9788855185165
oapen.relation.isbn9788855185172
oapen.pages186
oapen.place.publicationFlorence
dc.seriesnumber64
dc.abstractotherlanguageThe volume presents a selection of poems originally composed in German by Austrian-Italian author Benno Geiger and translated into Italian for the first time. This publication aims to make Geiger’s poetical work available to a broader audience and place it aside his better known writing on Art History. Geiger’s specific role as a mediator and bridge between two cultures makes his poetical work extremely significant, as well as considering his prolific activity as a literary translator to which he devoted himself throughout his life. The current edition provides bilingual parallel text, preceded by an introductory essay and a biographical profile of the author. The critical apparatus highlights both the intertextual references and the writer’s complex links with the Italian and German poetical traditions.


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access