Orienti migranti: tra letteratura e traduzione
| dc.date.accessioned | 2024-02-22T16:07:41Z | |
| dc.date.available | 2024-02-22T16:07:41Z | |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.identifier | ONIX_20240222_9788869694998_70 | |
| dc.identifier.issn | 2610-914X | |
| dc.identifier.uri | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134470 | |
| dc.description.abstract | Come definire la letteratura della migrazione? Attraverso una serie di casi di studio che vanno dalla Turchia alla Cina, passando per l’Armenia e l’Iran, Orienti migranti: tra letteratura e traduzione analizza ‘zone di contatto’ a metà tra più lingue e paesi, allo scopo di delineare un modello di letteratura al contempo locale e globale e che considera il migrante un tropo ricorrente della contemporaneità. Il volume è così l’occasione per intraprendere un viaggio dell’immaginazione verso est, verso un altrove linguistico e letterario che – in fin dei conti – non è poi così lontano. | |
| dc.language | English | |
| dc.language | Italian | |
| dc.relation.ispartofseries | Translating Wor(l)ds | |
| dc.subject.other | Family identity,Garod,Language,Armenian,Ethnic identity,Qing,Memory,Migration literature,William Saroyan,City,Cosmopolitan dimension,Qiu Xiaolong,Identity,Sinophone writing,Armenian-American cultural blend,Crime fiction,Migration | |
| dc.title | Orienti migranti: tra letteratura e traduzione | |
| dc.type | book | |
| oapen.identifier.doi | 10.30687/978-88-6969-499-8 | |
| oapen.relation.isPublishedBy | 4213f1ed-14d0-44b5-91b3-3cc52df9b961 | |
| oapen.relation.isbn | 9788869694998 | |
| oapen.relation.isbn | 9788869695001 | |
| oapen.series.number | 30 |
Fichier(s) constituant ce document
| Fichiers | Taille | Format | Vue |
|---|---|---|---|
|
Il n'y a pas de fichiers associés à ce document. |
|||

