Afficher la notice abrégée

dc.date.accessioned2024-02-22T16:07:41Z
dc.date.available2024-02-22T16:07:41Z
dc.date.issued2020
dc.identifierONIX_20240222_9788869694998_70
dc.identifier.issn2610-914X
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134470
dc.description.abstractCome definire la letteratura della migrazione? Attraverso una serie di casi di studio che vanno dalla Turchia alla Cina, passando per l’Armenia e l’Iran, Orienti migranti: tra letteratura e traduzione analizza ‘zone di contatto’ a metà tra più lingue e paesi, allo scopo di delineare un modello di letteratura al contempo locale e globale e che considera il migrante un tropo ricorrente della contemporaneità. Il volume è così l’occasione per intraprendere un viaggio dell’immaginazione verso est, verso un altrove linguistico e letterario che – in fin dei conti – non è poi così lontano.
dc.languageEnglish
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesTranslating Wor(l)ds
dc.subject.otherFamily identity,Garod,Language,Armenian,Ethnic identity,Qing,Memory,Migration literature,William Saroyan,City,Cosmopolitan dimension,Qiu Xiaolong,Identity,Sinophone writing,Armenian-American cultural blend,Crime fiction,Migration
dc.titleOrienti migranti: tra letteratura e traduzione
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.30687/978-88-6969-499-8
oapen.relation.isPublishedBy4213f1ed-14d0-44b5-91b3-3cc52df9b961
oapen.relation.isbn9788869694998
oapen.relation.isbn9788869695001
oapen.series.number30


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/