Neues von der Insel
Englische Literatur und Kultur der Frühen Neuzeit in deutscher Übersetzung

Download Url(s)
https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/87648/1/978-3-662-66949-5.pdf---
https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/87648/1/978-3-662-66949-5.pdf
---
https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/87648/1/978-3-662-66949-5.pdf
---
https://library.oapen.org/bitstream/20.500.12657/87648/1/978-3-662-66949-5.pdf
Contributor(s)
Wesche, Jörg (editor)
Tschopp, Silvia Serena (editor)
Fromholzer, Franz (editor)
Collection
DFG - German Research FoundationLanguage
GermanAbstract
Ein interdisziplinärer Band im Open-Access: Die Aufwertung der Volkssprachen in der Frühen Neuzeit führte zu einer Intensivierung und internationalen Öffnung der europäischen Übersetzungskultur. Der Gebrauch des Englischen bleibt in dieser Zeit allerdings weitgehend auf die Insel beschränkt, während die Sprache auf dem Kontinent noch wenig geläufig ist. Erst seit dem 18. Jahrhundert gewinnt sie an internationaler Bedeutung und steigt schließlich zur modernen Weltsprache auf. Der Band fokussiert auf die vormoderne Situation und untersucht in 19 literatur-, kunst-, philosophie- und frömmigkeitsgeschichtlichen Fallstudien die deutsche Rezeption der frühneuzeitlichen englischen Literatur und Kultur. Mit Blick auf das bislang unzureichend erforschte deutsch-englische Interaktionsfeld erhellt er ebenso ausgewählte Personen, Institutionen und Wissensfelder wie Werkübertragungen, Gattungstransformationen und Übersetzungspraktiken, die den bereits in dieser Zeit bemerkenswert dichten Austausch zwischen England und dem Alten Reich prägten. Welche Netzwerke und Medien ermöglichten z.B. die Rezeption einflussreicher Denker und Dichter wie Bacon, Hobbes oder Milton im deutschsprachigen Raum; wie kam es gleichsam im Mutterland des Protestantismus zu einer auffallend intensiven Übersetzung englischer Erbauungsliteratur; welche Rolle spielten Parallelübersetzungen oder auch Übersetzungen aus zweiter Hand, etwa dort, wo der kulturelle Transfer über eine dritte Sprache wie das Französische oder Niederländische erfolgte? Auf solche Fragen werden im Band neue Antworten gegeben.
Keywords
Translationswissenschaft; Übersetzung aus dem Englischen; Englische Kultur der Frühen Neuzeit; John Milton; Andreas Gryphius; John Bunyan; Englische Frömmigkeitsliteratur in Deutschland; Jane Leade; Francis Bacon; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCT Media studies; thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCC Cultural studies; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and generalISBN
9783662669495, 9783662669488Publisher
Springer NaturePublisher website
http://www.springernature.com/oabooksPublication date and place
Berlin, Heidelberg, 2024Grantor
Imprint
J.B. MetzlerSeries
Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit,Classification
Literature: history and criticism
Media studies
Religion: general
Cultural studies
Language: reference and general

