Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorStotz, Peter
dc.date.accessioned2022-07-01T15:57:34Z
dc.date.available2022-07-01T15:57:34Z
dc.date.issued2015
dc.identifierONIX_20220701_9791036589720_854
dc.identifier.issn2825-8479
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/85380
dc.languageFrench
dc.relation.ispartofseriesEn-Jeux
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general::CBX Language: history and general worksen_US
dc.subject.otherBible
dc.subject.otherlatin Bible
dc.titleLa Bible en latin, intangible ?
dc.typebook
oapen.abstract.otherlanguageLes humanistes du XVIe siècle nous ont accoutumés à ne penser la Bible qu'à partir de ses langues d'origine, l'hébreu et le grec. C'est oublier que toutes les traductions en langues occidentales ont pris naissance à partir des traductions latines. L'une d'elles, la Vulgate, fut longtemps considérée comme sacrée, alors qu'elle connut plusieurs révisions jusqu'à la fin du XXe siècle. La croyance en l'immuabilité du latin biblique est donc un leurre qu'il faut dénoncer. Le livre limpide de Peter Stotz dresse un tout autre constat, issu d'une réflexion sur les enjeux et les succès de cette Bible en latin que l'on a cru inspirée, sur l'idée aussi de traduction littéraire.
oapen.identifier.doi10.4000/books.eua.4627
oapen.relation.isPublishedBy73c0f75c-6a74-45ed-a68d-7fb6403425df
oapen.relation.isbn9791036589720
oapen.relation.isbn9782357680487
oapen.pages142
oapen.place.publicationAvignon


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée