Show simple item record

dc.contributor.authorSabelli Biagini, Vincenzina
dc.date.accessioned2022-06-02T04:37:36Z
dc.date.available2022-06-02T04:37:36Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2022-05-31T10:26:42Z
dc.identifierONIX_20220531_9788864533735_607
dc.identifier2704-565X
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/55323
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/83765
dc.description.abstractWhat is a comment? What does it mean to interpret a text? What are the skills and methods used by great masters such as Auerbach, Spitzer, Sontag, Segre, Adelia Noferi, Contini, Barthes and Raimondi in their dialogue with the ancient and new hermeneutic theories? What kind of relationship is established between message/text and commentator? What is the common ground where the act of interpreting and that of translating end up meeting? Enza Biagini wonders about these fundamental questions while, between comment and commentary, she carries out an articulated and complex study on one of the major arts born for and around reading: translation. A demanding game is indeed played between interpreter and translator, which Enza Biagini analyses and discusses with great theoretical knowledge, crossing Italian and French experiments, original texts and anthologies, with the aim of verifying theories on the field of literature which, as such, is based on an endless quest for the interpretation of meaning.
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesModerna/Comparata
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFF Historical & comparative linguistics
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism
dc.titleL’interprete e il traduttore
dc.title.alternativeSaggi di Teoria della letteratura
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.36253/978-88-6453-373-5
oapen.relation.isPublishedBy2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a
oapen.relation.isbn9788864533735
oapen.relation.isbn9788855189477
oapen.relation.isbn9788864533728
oapen.relation.isbn9788864533742
oapen.pages230
oapen.place.publicationFlorence
dc.seriesnumber16
dc.abstractotherlanguageWhat is a comment? What does it mean to interpret a text? What are the skills and methods used by great masters such as Auerbach, Spitzer, Sontag, Segre, Adelia Noferi, Contini, Barthes and Raimondi in their dialogue with the ancient and new hermeneutic theories? What kind of relationship is established between message/text and commentator? What is the common ground where the act of interpreting and that of translating end up meeting? Enza Biagini wonders about these fundamental questions while, between comment and commentary, she carries out an articulated and complex study on one of the major arts born for and around reading: translation. A demanding game is indeed played between interpreter and translator, which Enza Biagini analyses and discusses with great theoretical knowledge, crossing Italian and French experiments, original texts and anthologies, with the aim of verifying theories on the field of literature which, as such, is based on an endless quest for the interpretation of meaning.


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access