Show simple item record

dc.contributor.editorBeltrán-Cejudo, Gerardo
dc.contributor.editorKacprzak, Marta
dc.date.accessioned2021-12-21T04:06:25Z
dc.date.available2021-12-21T04:06:25Z
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2021-12-20T08:56:39Z
dc.identifierONIX_20211220_9783631863985_8
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/52148
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/75088
dc.description.abstractEl presente volumen reúne 11 trabajos que versan sobre los problemas y los retos que tienen que enfrentar los traductores de literatura. Debido a su especificidad, su complejidad y su enorme amplitud en el tiempo y en el espacio, la traducción literaria requiere un continuo proceso de reflexión y autorreflexión, tanto desde punto de vista teórico como desde la práctica concreta. Los estudios recogidos en este monográfico abarcan varios siglos, latitudes y perspectivas, por lo tanto, los hemos agrupado en tres secciones (no marcadas): traducción de poesía, traducción de prosa y reflexiones acerca de obras escritas en judeoespañol. Esperamos que el amplio abanico de temas y problemas presentados por investigadores y traductores procedentes de distintos centros de investigación resulte fascinante e inspirador y que sirva de punto de partida para nuevos desafíos.
dc.languageSpanish
dc.relation.ispartofseriesEtudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFF Historical & comparative linguistics
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFG Semantics, discourse analysis, etc
dc.subject.otherBeltrán
dc.subject.otherCejudo
dc.subject.otherGerardo
dc.subject.otheribéricas
dc.subject.otherincertidumbres
dc.subject.otherKacprzak
dc.subject.otherlenguas
dc.subject.otherliteratura
dc.subject.otherMaria
dc.subject.otherMarta
dc.subject.otherRetos
dc.subject.othersobre
dc.subject.othertraducción
dc.subject.otherZałęska
dc.titleRetos e incertidumbres: sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.3726/b18813
oapen.relation.isPublishedByf6ba26fb-2881-41c1-848a-f9628b869216
oapen.relation.isbn9783631863985
oapen.relation.isbn9783631863992
oapen.relation.isbn9783631864005
oapen.relation.isbn9783631855010
oapen.pages228
oapen.place.publicationBern
dc.seriesnumber631262368
dc.abstractotherlanguageEl presente volumen reúne 11 trabajos que versan sobre los problemas y los retos que tienen que enfrentar los traductores de literatura. Debido a su especificidad, su complejidad y su enorme amplitud en el tiempo y en el espacio, la traducción literaria requiere un continuo proceso de reflexión y autorreflexión, tanto desde punto de vista teórico como desde la práctica concreta. Los estudios recogidos en este monográfico abarcan varios siglos, latitudes y perspectivas, por lo tanto, los hemos agrupado en tres secciones (no marcadas): traducción de poesía, traducción de prosa y reflexiones acerca de obras escritas en judeoespañol. Esperamos que el amplio abanico de temas y problemas presentados por investigadores y traductores procedentes de distintos centros de investigación resulte fascinante e inspirador y que sirva de punto de partida para nuevos desafíos.


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access