Retos e incertidumbres: sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas
dc.contributor.editor | Beltrán-Cejudo, Gerardo | |
dc.contributor.editor | Kacprzak, Marta | |
dc.date.accessioned | 2021-12-21T04:06:25Z | |
dc.date.available | 2021-12-21T04:06:25Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.date.submitted | 2021-12-20T08:56:39Z | |
dc.identifier | ONIX_20211220_9783631863985_8 | |
dc.identifier | https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/52148 | |
dc.identifier.uri | https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/75088 | |
dc.description.abstract | El presente volumen reúne 11 trabajos que versan sobre los problemas y los retos que tienen que enfrentar los traductores de literatura. Debido a su especificidad, su complejidad y su enorme amplitud en el tiempo y en el espacio, la traducción literaria requiere un continuo proceso de reflexión y autorreflexión, tanto desde punto de vista teórico como desde la práctica concreta. Los estudios recogidos en este monográfico abarcan varios siglos, latitudes y perspectivas, por lo tanto, los hemos agrupado en tres secciones (no marcadas): traducción de poesía, traducción de prosa y reflexiones acerca de obras escritas en judeoespañol. Esperamos que el amplio abanico de temas y problemas presentados por investigadores y traductores procedentes de distintos centros de investigación resulte fascinante e inspirador y que sirva de punto de partida para nuevos desafíos. | |
dc.language | Spanish | |
dc.relation.ispartofseries | Etudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte | |
dc.rights | open access | |
dc.subject.classification | bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFP Translation & interpretation | |
dc.subject.classification | bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFF Historical & comparative linguistics | |
dc.subject.classification | bic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFG Semantics, discourse analysis, etc | |
dc.subject.other | Beltrán | |
dc.subject.other | Cejudo | |
dc.subject.other | Gerardo | |
dc.subject.other | ibéricas | |
dc.subject.other | incertidumbres | |
dc.subject.other | Kacprzak | |
dc.subject.other | lenguas | |
dc.subject.other | literatura | |
dc.subject.other | Maria | |
dc.subject.other | Marta | |
dc.subject.other | Retos | |
dc.subject.other | sobre | |
dc.subject.other | traducción | |
dc.subject.other | Załęska | |
dc.title | Retos e incertidumbres: sobre la traducción de literatura en lenguas ibéricas | |
dc.type | book | |
oapen.identifier.doi | 10.3726/b18813 | |
oapen.relation.isPublishedBy | f6ba26fb-2881-41c1-848a-f9628b869216 | |
oapen.relation.isbn | 9783631863985 | |
oapen.relation.isbn | 9783631863992 | |
oapen.relation.isbn | 9783631864005 | |
oapen.relation.isbn | 9783631855010 | |
oapen.pages | 228 | |
oapen.place.publication | Bern | |
dc.seriesnumber | 631262368 | |
dc.abstractotherlanguage | El presente volumen reúne 11 trabajos que versan sobre los problemas y los retos que tienen que enfrentar los traductores de literatura. Debido a su especificidad, su complejidad y su enorme amplitud en el tiempo y en el espacio, la traducción literaria requiere un continuo proceso de reflexión y autorreflexión, tanto desde punto de vista teórico como desde la práctica concreta. Los estudios recogidos en este monográfico abarcan varios siglos, latitudes y perspectivas, por lo tanto, los hemos agrupado en tres secciones (no marcadas): traducción de poesía, traducción de prosa y reflexiones acerca de obras escritas en judeoespañol. Esperamos que el amplio abanico de temas y problemas presentados por investigadores y traductores procedentes de distintos centros de investigación resulte fascinante e inspirador y que sirva de punto de partida para nuevos desafíos. |
Files in this item
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
There are no files associated with this item. |