Show simple item record

dc.contributor.editorBielsa, Esperança
dc.date.accessioned2021-12-09T04:02:55Z
dc.date.available2021-12-09T04:02:55Z
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2021-12-08T10:38:20Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/51768
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/74781
dc.description.abstractTranslation history and literary translation, on the one hand, and periodical publications, on the other, have been extensively analysed within the fields of translation studies, comparative literature, and media studies, with numerous conferences and publications taking literary translation and the periodical as objects of enquiry. However, the relationship between both fields still remains underexplored and nationalistic approaches and disciplinary boundaries have precluded the development of further conceptual and methodological insights regarding literary translation and the media. This chapter highlights the innovative theoretical and methodological issues intrinsic to analysing literary translation in periodical publications at both small and large scales, whether using or not digital tools, and sheds light on its qualitative implications for research. To do so, we briefly present a case study related to the Spanish-speaking world’s literary journals at the beginning of the twentieth century.
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and generalen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguisticsen_US
dc.subject.otherRoutledge Handbook of Translation and Media, Translation and social media, Translation and Journalism, Video game localization, translated news, Multimodality and translation, News Translation, Multimodality and translation,Media and translation,Esperança Bielsa, audiovisual translation
dc.titleThe Routledge Handbook of Translation and Media
dc.typebook
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.hasChapterChapter 13 Translation in literary magazines
oapen.relation.hasChapterChapter 1 Media and translation
oapen.relation.isbn9780367029166
oapen.relation.isbn9781032126470
oapen.relation.isbn9781003221678
oapen.imprintRoutledge
oapen.review.commentsTaylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required).
oapen.peerreviewProposal review
peerreview.review.typeProposal
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
peerreview.titleProposal review


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Chapters in this book

  • Roig Sanz, Diana; Fólica, Laura; Ikoff, Ventsislav (2022)
    Translation history and literary translation, on the one hand, and periodical publications, on the other, have been extensively analysed within the fields of translation studies, comparative literature, and media studies, ...
  • O’Connor, Anne (2022)
    This chapter examines how the intersections between media and translation have been theorized and highlights medial interactions with forms and processes of translation. In so doing, it discusses the impact of media and ...