Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorEngelbrecht, Wilken
dc.date.accessioned2021-07-02T02:02:40Z
dc.date.available2021-07-02T02:02:40Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2021-07-01T11:39:16Z
dc.identifierOCN: 1262671240
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/49723
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/70997
dc.description.abstractMigration of literature across regional and national borders is a thriving research topic. This issue of LLS is the first general overview of the reception of Dutch-language literature in Czech translation in the period 1848-1948: of the novels of Conscience, in which similarities were found between the language struggle of the Flemish with their French-speaking elite and the struggle of the Czechs with their German-speaking elite, about literature at the time of both world wars, in the period in between, when Johan Fabricius and Felix Timmermans were authors beloved by Czechs, to the end of the unlimited reception of Dutch-language works by Soviet influences and the norms of the new socialist realism , the Sorela. This fascinating study offers new insights into the influence of Flemish and Dutch works in Europe, but it also examines the parallels between literature, politics and society.
dc.description.abstractDe migratie van literatuur over regionale en nationale grenzen is een bloeiend onderzoeksthema. Het belang van de receptie van de letterkunde van de Lage Landen in het buitenland vormde al het onderwerp van LLS 13 en ook het huidige nummer gaat dieper in op dat debat. Deze uitgave vormt het eerste algemene overzicht van de receptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling in de periode 1848-1948: van de romans van Conscience, waarin men overeenkomsten terugvond tussen de taalstrijd van Vlamingen met hun Franstalige elite en de strijd van Tsjechen met hun Duitssprekende elite, over de literatuur ten tijde van beide wereldoorlogen, in de periode daar tussenin toen Johan Fabricius en Felix Timmermans bij Tsjechen geliefde auteurs waren, tot het einde van de onbegrensde receptie van Nederlandstalige werken door Sovjet-invloeden en de normen van het nieuwe socialistisch realisme, de Sorela. Zo biedt deze boeiende studie nieuwe inzichten in de invloed van Vlaamse en Nederlandse werken in Europa, maar ze gaat ook in op de parallellen tussen literatuur, politiek en maatschappij.
dc.languageDutch
dc.relation.ispartofseriesLage Landen Studies
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticismen_US
dc.subject.otherLiterary transfer, reception, translation, Literaire transfer, receptie, translation
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
dc.titleVan Siska van Rosemael tot Max Havelaar
dc.title.alternativeReceptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling tussen 1848 en 1948
dc.typebook
oapen.relation.isPublishedBy13bfe6ff-4920-4639-b009-9a95232060a4
oapen.collectionDutch Research Council (NWO)
oapen.pages416
oapen.place.publicationGent
dc.relationisFundedByNederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek
dc.seriesnumber14
dc.abstractotherlanguageDe migratie van literatuur over regionale en nationale grenzen is een bloeiend onderzoeksthema. Het belang van de receptie van de letterkunde van de Lage Landen in het buitenland vormde al het onderwerp van LLS 13 en ook het huidige nummer gaat dieper in op dat debat. Deze uitgave vormt het eerste algemene overzicht van de receptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling in de periode 1848-1948: van de romans van Conscience, waarin men overeenkomsten terugvond tussen de taalstrijd van Vlamingen met hun Franstalige elite en de strijd van Tsjechen met hun Duitssprekende elite, over de literatuur ten tijde van beide wereldoorlogen, in de periode daar tussenin toen Johan Fabricius en Felix Timmermans bij Tsjechen geliefde auteurs waren, tot het einde van de onbegrensde receptie van Nederlandstalige werken door Sovjet-invloeden en de normen van het nieuwe socialistisch realisme, de Sorela. Zo biedt deze boeiende studie nieuwe inzichten in de invloed van Vlaamse en Nederlandse werken in Europa, maar ze gaat ook in op de parallellen tussen literatuur, politiek en maatschappij.


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access