Show simple item record

dc.contributor.editorItaliano, Federico
dc.date.accessioned2021-05-18T02:03:41Z
dc.date.available2021-05-18T02:03:41Z
dc.date.issued2020
dc.date.submitted2021-05-17T07:56:26Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48628
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/69707
dc.description.abstractWe tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection—as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy—to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives—show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work?Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas.
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretationen_US
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguisticsen_US
dc.subject.otherThe Dark Side of Translation,Holocaust and translation,Translating Political Anxieties,translator’s ambiguity,Uncanny Translation,Zombie History , Postcolonial translations, Climate and Knowledge, climate change discourses, Federico Italiano
dc.titleThe Dark Side of Translation
dc.typebook
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.hasChapterb5b0b744-fdba-4c13-8981-05bf417bcac2
oapen.relation.isbn9780367337278
oapen.relation.isbn9780429321528
oapen.relation.isbn9780367337285
oapen.imprintRoutledge
oapen.review.commentsTaylor & Francis open access titles are reviewed as a minimum at proposal stage by at least two external peer reviewers and an internal editor (additional reviews may be sought and additional content reviewed as required).
oapen.peerreviewProposal review
peerreview.review.typeProposal
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
peerreview.titleProposal review


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Chapters in this book

  • Rath, Gudrun (2020)
    We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection—as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, ...