Show simple item record

dc.contributor.authorPascal Duris*
dc.date.accessioned2021-02-12T06:16:43Z
dc.date.available2021-02-12T06:16:43Z
dc.date.issued2008*
dc.date.submitted2019-12-06 13:15:39*
dc.identifier40509*
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61135
dc.description.abstractCe volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le besoin de traduction naît de la difficulté à comprendre le texte dans sa langue originelle; pour autant, faut-il connaître la langue et/ou la science pour traduire ? Les auteurs contribuant à cet ouvrage s'interrogent sur la méthode à suivre pour traduire une langue technique avec le plus de justesse possible et éviter les écueils linguistiques et épistémologiques. Les recherches menées aboutissent à la conclusion que la traduction de textes scientifiques est une entreprise intellectuelle complexe, qui nécessite une profonde réflexion sur le monde scientifique. Les contributions réunies dans cet ouvrage ont été présentées à l'occasion d'une journée d'études ; elles s'appuient sur l'histoire des sciences et des idées, la linguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travail de traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiques tels que l'astronomie, la botanique, la physique et la chimie. En étudiant les problèmes liés à la traduction des travaux de Gemma Frisius, Isaac Newton, Cari von Linné ou Cari Wilhelm Scheele, et en suivant l'histoire de traducteurs tels que Nicole Oresme, Claude de Boissière ou Pierre Coste, nous comprenons mieux les pièges de la traduction scientifique. Des femmes, telles que Emilie du Châtelet ou Madame Picardet, ont également traduit des ouvrages de science. Leur apport à la diffusion des nouveaux savoirs scientifiques est majeur et fait d'elles d'authentiques femmes de science : ici, traduire la science, c'est faire de la science.*
dc.languageFrench*
dc.subjectP*
dc.subject.othertraduction*
dc.subject.otherhistoire*
dc.subject.otherméthode*
dc.subject.othertraduire*
dc.subject.otherscience*
dc.subject.othermonde scientifique*
dc.subject.otherlangue technique*
dc.titleTraduire la science : Hier et aujourd’hui*
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.4000/books.msha.8706*
oapen.relation.isPublishedBy0237c3e9-e27f-4cf3-a312-e831eeeb12a8*
oapen.relation.isbn9782858924950*


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record