Show simple item record

dc.contributor.authorGonzales, Laura
dc.date.accessioned2021-02-10T12:58:18Z
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2019-11-09 03:00:32
dc.date.submitted2020-04-01T09:35:25Z
dc.identifier1006140
dc.identifierOCN: 1037828274
dc.identifierhttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/23994
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/37840
dc.description.abstractWinner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
dc.languageEnglish
dc.relation.ispartofseriesSweetland Digital Rhetoric Collaborative
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CF linguistics::CFA Philosophy of language
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CJ Language teaching & learning (other than ELT)
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::D Literature & literary studies::DS Literature: history & criticism
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::U Computing & information technology::UG Graphical & digital media applications
dc.subject.otherMedia
dc.titleSites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.3998/mpub.9952377
oapen.relation.isPublishedByb7359529-e5f7-4510-a59f-d7dafa1d4d17
oapen.relation.isbn9780472074037;9780472054039
oapen.pages153
oapen.place.publicationAnn Arbor


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access