Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author吳, 偉明
dc.date.accessioned2025-08-04T09:06:50Z
dc.date.available2025-06-30T08:45:40Z
dc.date.available2025-08-04T09:06:50Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/161850.2
dc.description.abstractThis book is a pioneering study on the localization of Chinese folk beliefs in Japan during the Tokugawa period (1603–1868). It examines how Chinese deities, after crossing the sea, were integrated into Japanese culture and religion, adopting Shinto and local customs. Although their names were retained, their content was dominated by Japanese elements, reflecting the fusion of Chinese and Japanese religious practices. Through case studies of eight Chinese deities (Fuxi, Shennong, Yu the Great, Confucius, Guan Yu, Mazu, Shigandang, and Zhong Kui) within three categories: “Sage Emperors,” “Civil and Military Saints,” and “Guardian Spirits,” this book explores how Chinese folk beliefs adapted to local customs in early modern Japan, resulting in distinct images, legends, literature, rituals, and artistic expressions that differ from those in China. These deities, while retaining their Chinese names, were gradually incorporated into Japanese folklore and religious systems, illustrating the complex process of cultural assimilation. This book provides a comprehensive analytical framework for the “Japanese spirit, Chinese gods” phenomenon, revealing the mechanisms of Japan’s absorption of Chinese culture and outlining the contours of Sino-Japanese religious exchanges, offering a new perspective on the history of cultural interactions between China and Japan.en_US
dc.languageChineseen_US
dc.subject.classificationHBLWen_US
dc.subject.classificationHBTBen_US
dc.subject.classificationFKen_US
dc.subject.classificationQRHen_US
dc.subject.classificationQDTQen_US
dc.subject.classificationQRMBen_US
dc.subject.classificationQDTen_US
dc.subject.classificationJHBSen_US
dc.subject.classificationJFHFen_US
dc.subject.otherTokugawa Japanen_US
dc.subject.otherSino-Japanese exchangeen_US
dc.subject.othercultural appropriationen_US
dc.subject.otherlocalizationen_US
dc.subject.otherindigenizationen_US
dc.subject.otherlocal manifestationen_US
dc.subject.otherShennongen_US
dc.subject.otherYu the Greaten_US
dc.subject.otherFuxien_US
dc.subject.otherConfuciusen_US
dc.subject.otherGuan Yuen_US
dc.subject.otherMazuen_US
dc.subject.otherShigandangen_US
dc.subject.otherZhong Kuien_US
dc.title和魂漢神en_US
dc.title.alternative中國民間信仰在德川日本的在地化en_US
dc.typebook
dc.description.versionPublisheden_US
oapen.abstract.otherlanguage伏羲原來是忍術和茶道的始祖、神農竟然變成兩神及溫泉之神、關帝化身為佛教護法及海上保護者、鍾道則成了武士的時尚指標…… 一眾「漢神」離鄉別井、遠渡東洋,祂們如何接受日本文化的洗禮?又怎樣改變當地文藝和民俗面貌? 渡海而來的中國神靈,在日本披上神道及民間習俗的外衣,成為日本文化及宗教系統的一部分。 在地化後的中國民間宗教成為日本文化的一部分。其名字雖被保留,但內容已由日本元素所主導。「和魂漢神」的性質正是中日宗教的融合及「中為日用」的文化挪用。 本書是有關中國民間信仰在日本德川時代(1603–1868)在地化的開拓性研究。通過對「聖帝明君」、「文武二聖」及「守護神靈」這三大範疇中八位「漢神」(伏羲、神農、大禹、孔子、關羽、媽祖、石敢當、鍾馗)的個案考察,本書探討中國民間信仰如何在近世日本入鄉隨俗,並產生跟中國不同的形像、傳說、文學、祭祀型態及藝文表現。這些渡海東遷的「漢神」雖然保留了中國的名字,但祂們的形象及精神已逐漸在地化,紛紛被納入日本民俗傳承及宗教系統,成為當地文化的一部分。本書對「和魂漢神」現象提供綜合性分析架構,不但揭示日本吸納中國文化的機制,而且勾劃出近世中日宗教交流的輪廓,嘗試為中日文化交流史提供一個嶄新的視角。en_US
oapen.identifier.doi10.978.988237/2009en_US
oapen.relation.isPublishedBy60de9db5-5473-4eec-8298-565c2675bad7
oapen.relation.isbn9789882372009en_US
oapen.imprintThe Chinese University of Hong Kong Pressen_US
oapen.pages248en_US
oapen.place.publicationHong Kongen_US


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
VersionItemDateEn bref

*Version sélectionnée