Show simple item record

dc.contributor.editorKvam, Sigmund
dc.contributor.editorParianou, Anastasia
dc.contributor.editorSchopp, Jürgen F.
dc.contributor.editorSolfjeld, Kåre
dc.contributor.editorViljanmaa, Anu
dc.date.accessioned2024-08-29T04:06:16Z
dc.date.available2024-08-29T04:06:16Z
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-08-28T13:05:33Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92918
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/143386
dc.description.abstractWhat role do context and contextualization play in translation and interpreting? And what impact do they have on the reception of the translation? The relevance of context for both the creation of translations and their perception is undisputed. However, the diverse and complex ways in which different contexts interact only become apparent through in-depth analysis. In this volume, experts from Denmark, Finland, Greece, Italy, Norway, Austria, and Spain dedicate themselves to the various types and forms of contexts. They focus on linguistic and sociocultural connections, societal structures, and the spirit of the times, examining retranslations, phenomena of intertextuality, as well as multimodal structures combining texts and images. Additionally, the volume includes analyses addressing questions related to the specialized context of translation, translation strategies, and the impact of the setting in interpreting and the paratexts of a published translation on its reception. The research results presented here are groundbreaking for the study, teaching, and practice of translation and interpreting.
dc.languageGerman
dc.relation.ispartofseriesTRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
dc.rightsopen access
dc.subject.otherRunes, context, structure, convention, interpreting, technical language, translation, translating, Hans Fallada, Struwwelpeter, subtitling, technical translation, multimodality, A Touch of Spice, intertextuality, literary translation, Federico García Lorca
dc.subject.otherthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
dc.subject.otherthema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACB English
dc.subject.otherthema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACG German
dc.subject.otherthema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AC Germanic and Scandinavian languages::2ACS Scandinavian languages::2ACSN Norwegian
dc.subject.otherthema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AH Hellenic languages::2AHM Modern Greek
dc.subject.otherthema EDItEUR::2 Language qualifiers::2F Ural-Altaic and Hyperborean languages::2FC Finno-Ugric languages::2FCF Finnish (Suomi)
dc.titleTranslation im Kontext
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.26530/20.500.12657/92918
oapen.relation.isPublishedBy16ae4da0-decc-4c9f-8b91-ab8dc3d00b58
oapen.relation.isbn9783732910229
oapen.relation.isbn9783732989119
oapen.pages390
oapen.place.publicationBerlin
dc.seriesnumber146


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access