Show simple item record

dc.contributor.authorPrieto Ramos, Fernando
dc.date.accessioned2024-07-16T05:11:39Z
dc.date.available2024-07-16T05:11:39Z
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-07-15T11:59:35Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/92209
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/140502
dc.description.abstractThe Routledge Handbook of Intralingual Translation provides the first comprehensive overview of intralingual translation, or the rewording or rewriting of a text. This Handbook aims to examine intralingual translation from every possible angle. The introduction gives an overview of the theoretical, political, and ideological issues involved and is followed by the first section which investigates intralingual translation from a diachronic perspective covering the modernization of classical texts. Subsequent sections consider different dialects and registers and intralingual translation from one language mode to another, explore concepts such as self-translating, transediting, and the role of copyeditors, and investigate the increasing interest in the role of intralingual translation and second language learning. Final sections examine recent developments in intralingual translation such as the subtitling of speech for the hard-of-hearing, simultaneous Easy Language interpreting, and respeaking in parliamentary debates. By providing an in-depth study on intralingual translation, the Handbook sheds light on other important areas of translation that are often bypassed, including publishing practices, authorship, and ideological constraints. Authored by a range of established and new voices in the field, this is the essential guide to intralingual translation for advanced students and researchers of translation studies.
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguisticsen_US
dc.subject.otherTranslation,The,Routledge,RH,Pilliere,of,Intralingual,Handbook
dc.subject.otherthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
dc.titleChapter 19 Intralingual Variation and Transfer in Legal and Institutional Translation
dc.title.alternativeThe case of pluricentric languages
dc.typechapter
oapen.identifier.doi10.4324/9781003188872-24
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.isPartOfBookThe Routledge Handbook of Intralingual Translation
oapen.relation.isFundedByUniversité de Genève
oapen.relation.isbn9781032037615
oapen.relation.isbn9781032037639
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages17
peerreview.review.typeProposal
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
dc.relationisFundedByba2a4b95-36d0-458f-855a-5af70115279c
peerreview.titleProposal review


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access