Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorParatore, Carlotta
dc.date.accessioned2024-02-22T16:13:06Z
dc.date.available2024-02-22T16:13:06Z
dc.date.issued2023
dc.identifierONIX_20240222_9788869696794_202
dc.identifier.issn2610-9360
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/134602
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesBiblioteca di <i>Rassegna iberistica</i>
dc.subject.otherJardiel Poncela,Los ladrones somos gente honrada,20th century Spanish theatre,Verbal humour,Translation
dc.titleTradurre l’umorismo, tradurre Jardiel Poncela
dc.title.alternativeCon traduzione integrale di Los ladrones somos gente honrada
dc.typebook
oapen.abstract.otherlanguageEnrique Jardiel Poncela (1901-1952) offrì al pubblico spagnolo del suo tempo un teatro che si proponeva una sfida di innovazione basata su una nuova concezione di umorismo. I meccanismi del comico di parola che sostengono il testo scenico costituiscono un banco di prova esemplare nella traduzione delle chiavi di questa comicità, caratterizzata dalla costante alterazione del codice nei diversi livelli della lingua. In particolare, il volume si concentra su una delle commedie di maggiore successo di Jardiel, Los ladrones somos gente honrada (1941), che, grazie alla presenza di un ampio ventaglio di soluzioni comiche, stimola molteplici riflessioni sulle possibilità di resa in italiano.
oapen.identifier.doi10.30687/978-88-6969-679-4
oapen.relation.isPublishedBy4213f1ed-14d0-44b5-91b3-3cc52df9b961
oapen.relation.isbn9788869696794
oapen.relation.isbn9788869696800
oapen.series.number23


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/