Show simple item record

dc.contributor.authorSpišiaková, Eva
dc.date.accessioned2023-08-08T07:38:58Z
dc.date.available2023-08-08T07:38:58Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2023-07-11T13:04:52Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/63866
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112323
dc.description.abstractThis innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of theSonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe.
dc.languageEnglish
dc.relation.ispartofseriesRoutledge Research on Translation and Interpreting History
dc.rightsopen access
dc.subject.otherLinguistics
dc.titleQueering Translation History
dc.title.alternativeShakespeare’s Sonnets in Czech and Slovak Transformations
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.4324/9780429322754
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.isFundedByEuropean Commission
oapen.relation.isFundedBy3983007a-5726-4f1e-b9df-3fbc771f2916
oapen.relation.isbn9781032021980
oapen.relation.isbn9780367339067
oapen.relation.isbn9780429322754
oapen.collectionEU collection
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages134
peerreview.review.typeProposal
peerreview.anonymitySingle-anonymised
peerreview.reviewer.typeInternal editor
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityPublisher
peerreview.idbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
dc.relationisFundedBy3983007a-5726-4f1e-b9df-3fbc771f2916
peerreview.titleProposal review
dc.subjectClassificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access