Show simple item record

dc.contributor.authorPoljakov, Fedor B.
dc.contributor.authorSippl, Carmen
dc.date.accessioned2021-02-10T12:58:18Z
dc.date.issued1999
dc.date.submitted2019-01-10 23:55
dc.date.submitted2018-12-01 23:55:55
dc.date.submitted2020-01-09 14:20:42
dc.date.submitted2020-04-01T11:02:30Z
dc.identifier1003909
dc.identifierOCN: 1082997710
dc.identifierhttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/26178
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/32741
dc.description.abstractTwo contributions here are seeking access to the continuation of a temporarily buried Petersburg tradition in a European space on the example of the German-speaking poet Henry von Heiseler. That "his" Puškin is to be understood in this frame of interpretation as a cultural symbol with identity-forming and dialogical potential and not just as a "translat" reflects the positions of the said translator.
dc.description.abstractZwei hier vorliegende Beiträge suchen den Zugang zum Fortwirken einer zeitweise verschütteten Petersburger Überlieferung in einem europäischen Raum am Beispiel des deutschsprachigen Dichters Henry von Heiseler. Daß "sein" Puškin in diesem Interpretationssrahmen als ein kulturelles Symbol mit identitätsstiftendem und dialogischem Potential und nicht nur als ein "Translat" aufzufassen ist, spiegelt die Positionen des genannten Übersetzers wider.
dc.languageGerman
dc.relation.ispartofseriesSlavistische Beitraege
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language
dc.subject.othertranslator
dc.subject.other1875
dc.subject.other1928
dc.subject.otherArthur Luther
dc.subject.othereuropäischer
dc.subject.otherHeiselers
dc.subject.otherHenry
dc.subject.otherJohannes von Guenther
dc.subject.otherKultur
dc.subject.otherPetersburger
dc.subject.otherPoljakov
dc.subject.otherPuškin
dc.subject.otherPuskin-Übersetzer
dc.subject.otherReinhold von Walter
dc.subject.otherRussisch-Deutsch Übersetzung
dc.subject.otherÜbersetzungswerk
dc.subject.otherWirkungsraum
dc.titleA. S. Puškin im Uebersetzungswerk Henry von Heiselers (1875-1928)
dc.title.alternativeEin europaeischer Wirkungsraum der Petersburger Kultur
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.3726/b12623
oapen.relation.isPublishedByf6ba26fb-2881-41c1-848a-f9628b869216
oapen.relation.isbn9783954790500
oapen.pages131
oapen.place.publicationBern
dc.seriesnumber388
dc.abstractotherlanguageZwei hier vorliegende Beiträge suchen den Zugang zum Fortwirken einer zeitweise verschütteten Petersburger Überlieferung in einem europäischen Raum am Beispiel des deutschsprachigen Dichters Henry von Heiseler. Daß "sein" Puškin in diesem Interpretationssrahmen als ein kulturelles Symbol mit identitätsstiftendem und dialogischem Potential und nicht nur als ein "Translat" aufzufassen ist, spiegelt die Positionen des genannten Übersetzers wider.


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access