Show simple item record

dc.contributor.authorKacprzak, Marta
dc.date.accessioned2024-03-14T04:11:09Z
dc.date.available2024-03-14T04:11:09Z
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-03-13T16:22:16Z
dc.identifierONIX_20240313_9783631904626_7
dc.identifierOCN: 1422200738
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/88439
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/135605
dc.description.abstractEl presente volumen contiene una edición contrastada y anotada en letras latinas de las cuatro adaptaciones sefardíes de Robinson Crusoe. La edición de textos va precedida por un estudio preliminar que abarca una breve introducción a la narrativa sefardí moderna en la que se comentan los comienzos de la literatura secular en judeoespañol. A continuación, se presentan las ediciones judías de Robinson Crusoe, esto es, las adaptaciones asquenazíes en yídish y en hebreo, y las sefardíes en judeoespañol. La obra se completa con un estudio comparativo lingüístico-literario que se centra en la judaización de los textos y su adaptación para el público sefardí, haciendo hincapié también en los fenómenos lingüísticos derivados del hecho de tratarse de la traducción de un original hebreo.
dc.languageSpanish
dc.relation.ispartofseriesEtudes de linguistique, littérature et arts / Studi di Lingua, Letteratura e Arte
dc.rightsopen access
dc.subject.otheranálisis
dc.subject.othercomparativo lingüístico-literario
dc.subject.otherCrusoe
dc.subject.otherglosario
dc.subject.otherKacprzak
dc.subject.otherlingüístico
dc.subject.otherliterario
dc.subject.otherliteratura secular en judeoespañol
dc.subject.otherMaria
dc.subject.otherMarta
dc.subject.otherRobinson
dc.subject.otherRobinson Crusoe
dc.subject.othersefardíes
dc.subject.othertextos
dc.subject.otherTranscripción
dc.subject.otherversiones
dc.subject.otherZałęska
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose
dc.subject.otherthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFF Historical and comparative linguistics
dc.subject.otherthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFM Lexicography
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DC Poetry
dc.subject.otherthema EDItEUR::F Fiction and Related items
dc.titleLas versiones sefardíes de Robinson Crusoe
dc.title.alternativeTranscripción de textos, glosario y análisis lingueístico-literario
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.3726/b20978
oapen.relation.isPublishedBy44a712f0-ee17-4c08-a667-46effed595e7
oapen.relation.isbn9783631904626
oapen.relation.isbn9783631904633
oapen.relation.isbn9783631889619
oapen.pages346
oapen.place.publicationBern
dc.seriesnumber63
dc.abstractotherlanguageEl presente volumen contiene una edición contrastada y anotada en letras latinas de las cuatro adaptaciones sefardíes de Robinson Crusoe. La edición de textos va precedida por un estudio preliminar que abarca una breve introducción a la narrativa sefardí moderna en la que se comentan los comienzos de la literatura secular en judeoespañol. A continuación, se presentan las ediciones judías de Robinson Crusoe, esto es, las adaptaciones asquenazíes en yídish y en hebreo, y las sefardíes en judeoespañol. La obra se completa con un estudio comparativo lingüístico-literario que se centra en la judaización de los textos y su adaptación para el público sefardí, haciendo hincapié también en los fenómenos lingüísticos derivados del hecho de tratarse de la traducción de un original hebreo.


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access