TY - BOOK AU - Barbara Cassin AU - Danièle Wozny AB - Le patrimoine se décline en objets, en monuments, en forêts, en traditions et récits, mais il se dit toujours en « mots ». C'est en mots que se définissent les critères (exceptionnel, universel, symbolique, immatériel, intégrité, authenticité, identité, nature, culture,…) qui conditionnent, en particulier, la reconnaissance internationale d'un bien patrimonial par l'Unesco. Comment s'opère donc le passage des langues « internationales » aux langues d'Afrique ? À travers la constellation des mots « musée » et « patrimoine » et leurs « équivalents » travaillés en sept langues – ici : en français, anglais, fulfulde et bamanakan, bientôt en swahili, sukuma et tsonga pour la seconde livraison – Les intraduisibles du patrimoine proposent quelques pistes pour alimenter la réflexion sur les enjeux, y compris politiques, du patrimoine dans un contexte mondialisé. DO - 10.4000/books.demopolis.515 ID - OAPEN ID: 39568 KW - musée KW - traduction KW - Afrique noire KW - terminologie KW - sémiotique KW - patrimoine culturel L1 - http://books.openedition.org/demopolis/515 LA - French LK - https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/50577 PB - Demopolis PY - 2014 SN - 9782354571030 TI - Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsahariennenull ER -